
翻訳会社とは
翻訳会社とは、異なる言語間で文章や口頭の内容を正確に翻訳するサービスを提供する企業です。
専門知識を持つプロの翻訳者を雇用し、ビジネス文書、法律文書、技術文書、ウェブサイト、マーケティング資料、学術論文など、様々な分野の翻訳を行います。
正確さと自然さを重視し、文化的ニュアンスや専門用語を考慮した翻訳を提供。
翻訳会社が専門性の高い翻訳を担うことで、企業や個人が異なる言語や文化圏でのビジネス、コミュニケーションを円滑に行えるよう支援しています。
翻訳会社のサービスは、国際ビジネスの成功や異文化間の理解促進において重要な役割を果たしています。
契約書翻訳サービス
契約書、法律、法務関連
技術翻訳サービス
技術、IT、機械、土木、建築関連
海外留学翻訳サービス
エッセイ、出願書類、MBA推薦状
動画字幕翻訳サービス
YouTube、アニメ、マンガ、動画
医学論文等の専門性の高い原稿(法務契約書・技術・IT・バイオ等)の翻訳に最適な東京の翻訳会社です。
内容の機密性の絶対厳守をいたします。必要であれば、機密守秘義務の契約書を交わします。
依頼原稿がまだ仕上がっていない段階のお客様も、すぐに無料お見積りフォームを使ってご連絡ください。ケースクエアの経験豊かなコーディネーターがお手伝いさせて頂きます。
株式会社ケースクエアはここが違う
今までに翻訳を依頼して、“こんな筈でなかった”というご経験はございませんか。
翻訳における高品質とは、翻訳原文内容を専門的知識で深く理解し、言語間の文章構造の違い・表現の違いについての語学知識や経験を駆使する事で得られます。
その為に株式会社ケースクエアでは
- 英語・中国語(簡体字・繁体字)韓国語のみに特化しています。多くの翻訳会社のように多言語の扱いをしておりません。
理由はその言語の専門性を会社として高め、より高い品質の翻訳をお客様へ提供するためです。 - 医学/医療/医薬をはじめ論文各種・法務契約書・技術・金融・芸術・バイオなどの専門性の高い分野の知識・経験を持った翻訳者を揃えています。
具体的には、各分野で、学士・修士・博士号の取得者、研究員、実務経験者等です。 - 生きた言語感覚で高品質な翻訳をお客様へ提供させて頂く為に、翻訳者の約半数が英語圏・中国語圏・韓国語圏に在住しています。
普段の生活環境がその言語圏であることで、時代の流れに沿った最適な用語を使っての翻訳を行うことができます。
これらの結果として、高い品質の医学/医療/医薬、論文、契約書、法律、金融、特許、技術翻訳などを行うことができます。
高品質<特に、生きた表現>を保つ為に、高い専門性のみならず、日本在住のプロ翻訳者に加え、各言語圏在住のプロ翻訳者を多数擁しておりますので、お客様のニーズに応じて最適な環境にいるプロ翻訳者達が、お客様の大切な翻訳を取り扱います。又、弊社では学生アルバイトが翻訳を行うことはしておりません。
さらに高品質サービスの一環として、納期厳守 をモットーにしております。
スピードもビジネスにおいては重要です。
お客様のニーズに合うよう、迅速なサービスを心がけております。
メール、電話、ファックスも原則365日、24時間対応をしております。 経験豊かな翻訳コーディネーターがすぐに対応させて頂きます。
そして低価格(料金が安いこと)です。 8円~
本当の 低価格(料金が安い)とは、品質と早さが伴って意味があります。ケースクエアの英訳は、原則英語ネイティブが英語翻訳文の作成に最初から関わります。英語の構造を考えると日本語原文の意味を英語で表現する際、文章を最初から英語の発想で考えて英語翻訳文を組み立てて行く事がより高い品質の翻訳になる為です。一方和訳では、経験豊かで専門知識がある日本人翻訳者が、英語の意味を深く理解して、正しい日本語の翻訳文を作成します。ケースクエアの価格は全てこの高いレベルの翻訳に対するものです。
ケースクエアの価格は、分かり易い”原文“の文字数(単語数)を基準にしており、お客様の側でも、簡単に費用を計算できます。(お見積りは無料です)文字数のカウントは、ワード原稿については文字カウント機能でカウントします。ワード以外の原稿においてはフォーマットごとに違いますので、詳細は翻訳コーディネーターへお尋ねください。
尚、医学/医療論文、契約書、特許、技術、金融、法律、薬学の様に専門度が高い分野は、内容により、その専門度に応じて、割り増し料金を頂く場合もございます。詳しくはケースクエアへお問い合わせください。無料お見積り致します。
今までの翻訳会社・翻訳業者に満足していますか
ケースクエアは英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語を専門に扱う東京の翻訳会社です。サイト名も、わかり易い「翻訳サービス」です。ウェブページも、www.honyaku-service.comで統一をしております。
少数の特定言語に専念する理由は、語学に対する専門性をより高め、より品質の高い翻訳 をお客様、お一人お一人へお届けする為です。
ケースクエアの考え方に、言葉は生き物である、があります。時代の流れに沿って言葉の使われ方、用語自体が生き物の様に変化していきます。その変化を常に捉え、研究し続ける事で、その言語を母国語とする読み手が、 ストレスなく、正確に内容を把握できることが重要と考えています。本当にこなれた翻訳は、その追及の結果として行えるものです。
その為に、株式会社ケースクエアは、常にその時代に最適な表現を用いた翻訳を行うことができます。
お取り扱い分野の一例
ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。
医療・健康
学術・研究
法律・契約
ビジネス・経済
IT・技術
工業・技術
エネルギー・環境・建築
メディア・出版
観光・サービス業
その他一般
翻訳・言語サービス

株式会社K様
お世話になります。早急な対応ありがとうございました。
ネットでの評価が高い理由がわかりました。また依頼することがあれば、是非御社でお願いしたいと思います。

神奈川県 某官公庁様
直接に御礼をお伝えしたいと思い、先程にお電話させていただきました。
この度は当方の急なお電話での依頼からはじまり、実際にカタチになり、御社に依頼をして本当に助かりました。
実務が始まり、本当に心強い対応を見せていただき、データ入稿もなんとか間に合い、この度は本当に御社に助けられました。

大手企業法務部様
急ぎご対応頂きましたので、すぐに弁護士さんと打ち合わせをして、色々と関係各所を回ることが出来ました。
今後も翻訳をお願いすることがあると思いますのでよろしくお願いいたします。

中小印刷会社営業様
希望日よりも早く納品していただきまして、誠にありがとうございます。
今回も非常に素晴らしい出来上がりになっています。
次月もどうぞよろしくお願いします。

弁護士事務所様
内容を確認いたしました。
今回もスピーディにご対応いただきありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

食品卸業購買担当者様
この度は非常に迅速なご対応ありがとうございます。
納品を確認させていただきました。本当にありがとうございました。

IT関連出版社様
ありがとうございました。期限前に仕上げていただきまして、本当に助かりました。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

大手出版社様
早々のご対応、誠にありがとうございます。
コメントいただいた部分ですが、ご指摘のとおり元の英文がおかしいですね。
大変助かりました。心より感謝を申し上げます。

飲食チェーン店様
お世話になっております。
ご連絡が遅くなりましたが、納品ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

国立大学文学部教授様
こまやかなお気遣いをいただきましてありがとうございます。
翻訳も素敵な文章でした。
また次回も何かありましたら、よろしくお願いします。

外資ホテル日本支社様
お願いして良かったと思います。
金額についても異論ございませんので、請求書本紙をご郵送願います。
大変お世話になり誠にありがとうございました。

機械輸入商社営業部様
すばやいご対応、有難うございました。
おかげさまで、打ち合わせに間に合いました。
引き続き、そのようにお願いできますと有難いです。

国立研究機関様
こちらの意を汲んだ翻訳をしてくださり、大変助かりました。
誠にありがとうございます。

金融機関顧客サービス部門様
初回にも関わらず大変ご無理申し上げました。
貴社の迅速な対応に感謝いたします。

薬品メーカー様
今回も迅速かつご丁寧な対応をありがとうございました。
全て正確に翻訳頂き、感謝いたします。
また、依頼させて頂きます。どうぞよろしくお願いいたします。

大手自動車輸入販売業様
急いでおりましたので大変助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

私立大学管理本部様
1年間に3回程度利用しておりますが、いつも大変スムーズにご対応いただき、とても助かっています。

某法律事務所様
いつもお世話になっています。
今回も完璧です。
今後ともよろしくお願い致します。

障害者福祉事業者様
いつも大変お世話になっております。
早速のご対応、感謝申し上げます。

法律事務所 弁護士様
お世話になります。
この度は誠にありがとうございました。
洗練された英文にしていただき大変満足です。
また急ぎのお願いにもかかわらず、早急な納品対応も感謝申し上げます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

製薬企業様
原稿無事に受け取りました。
迅速に対応していただきまして大変ありがたく存じます。
また機会がございましたら、是非ご依頼させていただきます。

マーケティング会社様
お世話になっております。
納品データありがとうございます。
いつも色々と助かっております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

個人様
自分のような会社単位ではない個人にも親切に接して頂き、感謝をしております。
本当にありがとうございます。また、何かありましたら、よろしくお願い申し上げます。

第1部上場電機メーカー様
今までたくさんの会社に仕事の依頼をしてきましたが、御社のサービスはとても良かったです。
翻訳者が弊社の必要としている分野に関して深い知識と経験を持って専門的な翻訳をされる事に加え、窓口となるコーディネータの方が細かい配慮をされ、急ぎの時や例外事項なども柔軟に対応してくださいます。
今後も御社に依頼し続けます。

外資系IT企業様
先日数社から相見積もりを取り、一番低価格であった御社へ仕事を依頼しました。
価格が他社に比べてかなり安いので、品質や納期など最初は心配でしたが、コーディネータの丁寧なサービスと出来上がりを見て杞憂である事が分かりました。
本当にすばらしい仕事をされます。
今後は全て御社へ振り替えます。

国立系病院様
かなり短時間で英訳をする必要がありました。
今まで使ったことのある翻訳会社へお願いしようとしたところ、納期が合いませんでした。
そこでウェブで見つけた御社へお願いしたところ、特急で指定時間内に仕上げてくれました。
感謝しています。今後も宜しくお願いします。

独立法人某研究所様
規定により必ず相見積もりを取り、業者の方へ発注をしていますが、
御社は常に低価格を提示される1社です。
一度他社へ依頼してみましたが、低品質で懲りました。
それに対し御社は、低価格高品質でいつも納期厳守です。
信頼のおける会社であり、引き続き依頼していきます。

工作機械メーカー様
今まで社内でやってきましたが、社員の時間が翻訳に拘束され主業務に支障が出ていました。
そこで外部に頼む事になり、翻訳会社数社の選定をした結果、価格、サービス内容(レスポンスタイムと丁寧さ、見積もりの分かり易さ等)、内容の専門性と品質で御社が一番でした。
今ではほとんどの翻訳を、まさに社内翻訳者を使うのと同じ感覚でお願いしています。
御社と巡り会え、本当に助かっています。

法律事務所様
この度は早々に翻訳をしていただき、ありがとうございました。
原稿を確かに拝受いたしました。
内容にはもちろん問題等はございません。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
翻訳実績一例
- 商品リセール契約書(英日)
- フリーランサー向けパートナー契約書(英日)
- ビジネスパートナーアグリーメント(英日)
- 結婚証明書(英日)
- 金銭消費貸借契約(英日)
- 仮想通貨ローン契約書(英日)
- ハワイ地方裁判所判決文(英日)
- タイにおけるビジネスロイヤリティー契約書(英日)
- ベトナムにおける某プロジェクトへの法的意見書(英日)
- イタリア会計規則に関する税理士用翻訳(英日)
- シェアハウス利用案内(日英)
- 不動産定期借款契約書(日英)
- アメリカ在住者への販売代理点契約書(日英)
- 中国企業との秘密保持契約(日英)
- 台湾の業者との工事施工契約(日英)
- 株主代表訴訟に関する文書(日英)
- 外国人パートタイマー・パード雇用契約書(日英)
- 特定商取引法表記の英訳(日英)
- コーチング委託契約書(日英)
- 都心物件についての不動産売買契約書(日英)
- 医療機関の賃金規定/就業規定(日英)
- 労働者派遣基本契約書(日英)
- 土地売買契約書(外国人との契約)(日英)
- 国際結婚のための戸籍謄本英訳(日英)
- メディカルサプリの商品説明書(英日)
- 健康維持の観点からの食品安全基準(英日)
- 整形外科手術マニュアル(英日)
- 化粧品の商品説明と使用上の注意文書(英日)
- 米国医療会社と日本代理店間の医療サービスに関する契約書(英日)
- サーフィン初心者の脊髄症報告(日英)
- 子供の心理療法の逆転移(日英)
- 糖鎖の効用について(日英)
- 輸血時の痛みに関する症例(日英)
- 医療保険重要事項説明書(日英)
- 足関節底屈筋力と下肢トルク(日英)
- 内視鏡外科手術抄録(日英)
- 歯科医療学会報告(日英)
- 分娩時の助産診断について(日英)
- 卵管間質部妊娠アルコール固定術英訳(日英)
- 在宅医療とホスピスケア(日英)
- 精神科救急病棟におけるピアサポーター(日英)
- 心臓発作に対する処置について(英日)
- 流涙症患者の対症療法(英日)
- 抗高血圧薬の安全使用とその効果について(英日)
- 国際福祉機器展セミナー発表(英日)
- 植物昆虫共生生物に関する国際研究合意書(英日)
- 海外大学院入試に関する詳細説明文書(英日)
- リサイクル活動についての世界の動向(日英)
- プラスチックコンパウンドの生分解に関する研究発表(日英)
- 海洋工学シンポジウム講演(日英)
- 放射線障害予防規定(日英)
- スポーツ試合観戦動機尺度考察(日英)
- 食育・保育教材の開発研究(日英)
- 洋書の一部抜粋翻訳(日英)
- 歯科医師セミナー用ビデオの字幕用翻訳(日英)
- フードプロジェクト活動の課題(日英)
- 重症僧帽弁閉鎖不全症の症例(日英)
- 肝臓癌の進行についての治験(日英)
- テキストメッセージにおける笑の語用論的機能(日英)
- 腹壁ヘルニア発表原稿(日英)
- カリフォルニア州交通警察事故証明(英日)
- 米国ビザ取得のための書類(日英)
- 履歴事項全部証明書の英訳(日英)
- 登記簿謄本の英訳(日英)
- 離婚訴訟訴状(日英)
- 源泉徴収票の英訳(日英)
- 警察犯罪証明書(日英)
- 不動産取引時の重要事項説明書(日英)
- 就労証明書(日英)
- 相続分譲渡証明(日英)
- 給料支払い明細書(日英)
- 納税証明書英訳(日英)
- ビザ取得のための入出金明細の英訳(日英)
- ボランティア活動証明書英訳(日英)
- 海外アトリエプログラム応募推薦文(日英)
- オーストラリアフィアンセビザ取得書類の英訳(日英)
- マイナンバー英訳(日英)
- スウェーデン移民局提出用書類(日英)
- 難治性腹水に関する質問表(日英)
- 欧州ブランド化粧品販売業務委託契約書(英日)
- ホテルと航空会社間の年間利用合意書(英日)
- 企業ステークホルダーへの報告書(英日)
- スポーツ商品の紹介文(英日)
- 化粧品ECサイト翻訳(英日)
- ホテルルーム備品使用案内(日英)
- クレジットカード導入に関するコンサルティング契約(日英)
- エステサロンのマニュアル(日英)
- シンガポール政府へ提出用の現地法人設立のための関係書類英訳(日英)
- 椅子の手作り制作会社のこだわりについての説明(日英)
- コーポレートスローガンの意訳英訳(日英)
- 新任取締役着任のお知らせ(日英)
- 株主への謝罪レター(日英)
- スマートインフラ事業会社の決算説明会資料(日英)
- 日本における不動産物件の探し方(外国人向け)(日英)
- ZOOMミーティングのコツ(英日)
- 会社案内ホームページ英訳(日英)
- コーポレートサイトの英語版制作(日英)
- 総合病院紹介ウェブサイトの英訳(日英)
- 地方自治体ホームページの英訳(日英)
- 道路舗装会社英語ホームページ用英訳(日英)
- メディアに掲載するテキスト翻訳(日英)
- 金取引業者の日本語HPの英語化のための英訳(日英)
- 一級建築士による設計事例紹介HP英訳(日英)
- 東京にある某高級ホテルのプロモーション告知の英訳(日英)
- 石川県創業の自電車メーカーの会社遍歴(ウェブ掲載用)(日英)
- 観光業社のウェブサイトの英訳(日英)
- 競争入札への招待状(英日)
- 団体競技における観戦動機尺度(英日)
- 展示会用出品作品紹介文(日英)
- ドラマの台本(日英)
- 歌詞の英訳(日英)
- 俳句の英訳(日英)
- 日本語歌詞の英訳(日英)
- 川柳の英訳(日英)
- 舞台演劇台本(日英)
- 寄席発表のパンフレット(日英)
- 電子書籍用日本のお土産文化の紹介本(日英)
- インディーズ楽曲の歌詞(日英)
- 短編随筆”引退に想う”英訳(日英)
- 猫に関する小説の英訳(日英)
- ファッション業界デザイナー対談テープ起こしと英訳(日英)
- 台湾の小学校における新住民言語教育(日英)
- 英国大学院留学への必要書類の翻訳(日英)
- 留学前の学生への質問事項(日英)
- 看護学校のシラバス翻訳(日英)
- 卒業生のための訓示(日英)
- オハイオ大学長期研修成績表(英日)
- 海外大学奨学金申込書書類(日英)
- シラバスの英訳(日英)
- 保育士資格の英訳(日英)
- 外国人学生用授業実施方法(日英)
- 幼稚園教諭資格の英訳(日英)
- 国立公園政策に対する日本政府方針(日英)
- 感染症に対する防護服着用について(日英)
- 脳卒中患者退院時の患者家族と看護師の認識(日英)
- 愛宕神社の年間行事説明英訳(日英)
- インフラ整備調査事情報告書(日英)
- 某メーカー工場見学通路展示版解説パネル(日英)
- スイッチの故障モード影響解析(日英)
- You Tube動画翻訳(英日)
- 外国為替取引に関するメモランダム(英日)
- 介護に対する生きがいと訪問支援(日英)
- 人名名簿(日英)
- スープ作りのコツ(日英)
- 社員食堂における食事提供掲示物英訳(日英)
- 従業員説明用人事制度スライド(日英)
- オランダ企業への意見書(日英)
- 出入国在留管理庁発行の出入国記録英訳(日英)
- シンガポール政府による金融関連報告書(英日)
- ハラスメント防止機提案英訳(日英)
- 調査依頼文章の英訳(日英)