2次会、あれこれ

 

英訳・和訳の翻訳サービス

株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

HOME > 海外ビジネス体験談コラム

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛け下さい。(24時間対応)
 
総合受付メールアドレス
 
 
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

2次会、あれこれ

 

◇◇◇◇ 海外ビジネス体験談コラム ◇◇◇◇

2次会、あれこれ

●アフターディナー、というと日本語では2次会でしょう。アメリカ人とのビジネスディナーの後、 更に次へ行く事は殆どありません。あるとす  れば、日本人同士で、硬い席では英語で上手く表現できなかった、とか未だ寝るには早いのでもう1杯、などでしょうか。

●ヨーロッパでは国民性が出ます。一般的ですが、北ヨーロッパではディナーで終わりです。 南ヨーロッパでは、例えばスペイン、イタリア、ギリシャなど、日本人的にもう1杯、の習慣があります。

●他の地域ですが、やはりアジア人は2次会がお得意の様です。タイ、シンガポール、インドネシア、香港、台湾、韓国、フィリピンなど、 私の体験からも2次会文化が盛んですね。やはり、アジアの人は欧米人に比べ、奥ゆかしい面があるので、ディナーよりリラックスした場所で 相手とより打ち解けたいのでしょう。そして、大いに盛り上がります。

●このアジアの2次会文化、特にビジネスの話が出ないかもしれませんが ビジネスマンであれば、必ず、時差で疲れていても、飲み屋で眠りコケても、 参加してください。参加する事に意義ありです。

●中国人、韓国人、その他のアジア人、あなたに声掛けしてくれた相手はあなたにリラックスしてほしいのが半分、 そしてあなたが信頼できるビジネスパートナーであるかを観察するのが半分の気持ちでいる事がが多い為、翌日からのビジネスに影響をもたらすからです。

●もしあなたがお酒に強いのなら、どんどん飲んでください。ただ、酔い潰れてはいけません。欧米ほどではありませんが、 ビジネスの相手の前で醜態はさらけ出すべきではないでしょう。特に時差があるときは、何時もより酔い易いので注意です。

●又、日本人同士であれば許されるかもしれない、『やー、昨日は酔っていたので、失礼。何を言ったかよく覚えていません』とか、 『昨日の  発言は酒の上でしたから』という発言は、あなたの信頼を大きく低下させます。特に中国ビジネスマンを相手の時は気をつけてください

●そしてどんなに頑張っても、睡魔に勝てない時の対処法です。もし突然気を失ってしまったら仕方ありませんが(笑い)、 もう駄目だ、という数分前にほかの人にその事を伝え、一人で足早に立ち去るのが礼儀です。

●世界のビジネスマンの無言のルールとして、2次会を中座するのは失礼になりません。参加する事に意義がある、 責任は既に果たしているのですから。

●この様に、基本ルールを守っていれば、飲めや歌えや踊れやの大騒ぎ、をドンドン楽しんでください。

◇◇◇◇◇◇◇◇  →次のコラムへ

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。

医学医療医薬外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術契約書代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
HOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要プライバシーポリシーについてサイトマップ
英語翻訳について翻訳者インタビュー一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳者便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
 
 
Copyright(c) 英訳・和訳の翻訳サービス. All rights reserved.