ビジネスディナーのマナー

 

英訳・和訳の翻訳サービス

株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

HOME > 海外ビジネス体験談コラム

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛け下さい。(24時間対応)
 
総合受付メールアドレス
 
 
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

ビジネスディナーのマナー

 

◇◇◇◇ 海外ビジネス体験談コラム ◇◇◇◇

ビジネスディナーのマナー

●殆どの場合、オードブル、メインプレート、デザート、コーヒーと進みます。場合によっては、メインプレートが2品になります。

●サービスはゲストの女性、ホストの女性、ゲストの男性、ホストの男性の順に配られますので、 最後の人に配られてから、全員一緒に始めて下さい。その時に、黙って食べ始めないで下さい。そのディナーの1品目を始める時は、 『グッドアペタイト』(良いお食事を)など声を掛け合ってから始めるのが礼儀です。これが今週の心得その1です。出来れば男性から声を出してください。

●次に、黙々と食べないように。自分が食べているプレートの印象や味、飲んでいるワインの香や色などのコメントをしてください。 気が回れば他の人のプレートについても、何が入っているのかなど、聞いてあげて下さい。 ディナーの楽しみは食事そのものだけでありません。気の利いた会話がとても重要です。心得2、です。

●又、良くあるのが、男性が仕事の話に熱中してしまい、女性の存在を忘れるケースです。全員に興味がある話題であれば問題ないでしょうがそうでない時は、 1部の人のみが理解する話に集中する事は避けたいですね。もちろんビジネスディナーですから、ビジネスの話は重要です。しかし、 それに集中するあまり、女性のパートナー達をのけ者にしてはいけません。心得3、です。

●さて、デザートが運ばれてきました。食事を始めてからここまでで、2時間ぐらいでしょうか。おなかも一杯になりました。コーヒーか紅茶を頼んで、今夜の素敵なビジネスディナーも終わりです。

●さて、別れ際も大事です。もし、ビジネスをまとめている最中に催されたディナーであれば、ディナーの間にその話題に触れているでしょう。 よい雰囲気で話が進んだはずですから、次に繋げる為に、『それでは例の件は、明日オフィスで詳細を合意しましょう』とか、 『先ほどの件は明日、メール(電話)で再確認いたします』など、決めの言葉でしめくくってください。

●そして、分かれる時には、ディナーに招いてくれたお礼か、来てくれたお礼を、お互いに述べ合い、良い時を過ごせました、と必ず言葉で相手に伝えてください。言葉で言うことが重要なのです。

◇◇◇◇◇◇◇◇  →次のコラムへ

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。

医学医療医薬外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術契約書代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
HOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要プライバシーポリシーについてサイトマップ
英語翻訳について翻訳者インタビュー一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳者便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
 
 
Copyright(c) 英訳・和訳の翻訳サービス. All rights reserved.