翻訳者インタビュー スティーブさん

 

英訳・和訳の翻訳サービス

株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

英訳・和訳の翻訳サービス HOME > 翻訳者インタビュー

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛け下さい。(24時間対応)
 
総合受付メールアドレス
 
 
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

プロ翻訳者 スティーブさん

 

1、どうして翻訳者になられましたか?また翻訳経験年数を教えて下さい。

私はオーストラリアの大学を卒業してすぐに英会話先生として日本に行くことにしました。その理由は、私は高校で日本語を勉強し、総合格闘技大ファンとして元々日本に興味を持っていたからです。大阪に住んでいた4年間に日本語を勉強した後で、日本人の友達から翻訳業を紹介されました。過去2年間、私はフリーランスの翻訳者としてフルタイムで働いています。

2、ご自分の経歴(学歴や翻訳者になる前の職業など)と得意分野を教えて下さい。
オーストラリアのMonash Universityの法学部を卒業しましたので契約など法的な文書が私の得意分野です。この他に臨床試験など医療文書に興味を持っています。

3、過去の翻訳で一番印象に残っている翻訳はどんなものでしたか。
記念碑に使用される文書を英訳して、数ヶ月後クライアントからできあがった記念碑の写真が届きました。文書は短でしたが、私の英訳が書いてある記念碑を見て達成感を感じました。それは私にとって一番印象に残っている翻訳です。

4、翻訳業の魅力とは?
私は自由に(翻訳者として)フリーランスで働きながら世界を旅することができます。翻訳業のより具体的なメリットは普段読むことがない興味深い資料を読み取り、新しいことを学ぶことができる事です。

翻訳者インタビューインデックスに戻る

 
 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。

医学医療医薬外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術契約書代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
HOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要プライバシーポリシーについてサイトマップ
英語翻訳について翻訳者インタビュー一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳者便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
 
 
Copyright(c) 英訳・和訳の翻訳サービス. All rights reserved.