株式会社ケースクエア公式サイト 翻訳サービス
株式会社ケースクエアGROUP

株式会社ケースクエアが運営する翻訳専門サイト

契約書翻訳

契約書の翻訳依頼 料金表や取り扱い分野 契約書の翻訳事例を掲載

お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!

無料お見積りフォーム

株式会社ケースクエアの翻訳はお手軽な単価 8円~、詳しくは料金システムページへ

契約書翻訳サービス

ライセンス
代理店
フランチャイズ
ロイヤリティー
M&A
合弁事業
パートナーシップ
出資・融資
製造
特許
メンテナンス
不動産
売買
賃貸借
金銭消費貸借
株式譲渡
知的所有権
OEM
機密保持
登記・定款
会社法
会社規約
人事労務
株主総会
資産譲渡

契約書翻訳の料金相場

<日本翻訳連盟>

英文→和訳(税別) 文字単価
コンピューターマニュアル 28円/1ワード
一般科学・工業技術 28円/1ワード
金融 30円/1ワード
経営管理・財務・契約書 30円/1ワード
医学・医療・薬学 35円/1ワード
特許明細書 26円/1ワード
和文→英訳(税別) 文字単価
コンピューターマニュアル 20円/1文字
一般科学・工業技術 21円/1文字
金融 25円/1文字
経営管理・財務・契約書 25円/1文字
医学・医療・薬学 30円/1文字
特許明細書 30円/1文字

<翻訳会社>

英文→和訳(税別) 文字単価
IT・情報通信 14円/1ワード
工業技術 15円/1ワード
財務・会計、金融 16円/1ワード
契約書・法務・法律 14円/1ワード
医薬・化学 17円/1ワード
特許・知財 18円/1ワード
和文→英訳(税別) 文字単価
IT・情報通信 9円/1文字
工業技術 10円/1文字
財務・会計、金融 10円/1文字
契約書・法務・法律 9円/1文字
医薬・化学 13円/1文字
特許・知財 10円/1文字

※翻訳会社によって料金に含まれるサービス内容が異なるので注意が必要です。

ケースクエアの料金表

契約書・法務関連:10~13円
技術関連:9~12円
医学関連:10~14円
財務関連:10~12円

ケースクエアの契約書翻訳サービスサイト

高品質で提供します。(早急に対応致します。)

契約書の翻訳は幅広い分野に渡っています。例えば、ライセンス、代理店、フランチャイズ、ロイヤリティー、M&A、合弁事業、パートナーシップ、出資、融資、製造、特許、メンテナンス、不動産、売買、賃貸借、金銭消費貸借、株式譲渡、知的所有権、OEM、機密保持、登記、定款、会社法、会社規約、人事労務、株主総会、資産譲渡まで、ほとんどの契約書、法律関連の翻訳を承っております。なんでもお気軽にご相談くださいませ。

契約書翻訳例

契約書翻訳(英訳)例

◆過去実績の中からその一部を紹介します。守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。

●日本語契約書原文
(本契約の適用)
第1条 本契約に定める事項は、本契約の有効期間中契約物件に関し、甲乙間に締結される一切の個別売買契約(以下個別契約という)につき、その内容として共通に適用されるものとする。ただし、甲及び乙は、個別契約において、本契約に定める条項の一部の 適用を排除し、又は本契約と異なる時効を訳することを妨げるものではない。
(売買目的物)
第2条 甲は、注文書に定める契約物件を継続的に乙から買い受け、乙はこれを甲に売り渡すものとする。
(個別契約の締結及び成立)
第3条 甲が乙から買い受ける契約物件の品名、数量、納期、納入場所、引渡し条件、その他個々の取引に必要な事項は、本契約に定めるものを除き、個別売買の都度、個別契約を持って定める。前項の個別契約は、、甲の発効する注文書と乙の交付する注文 請書のこうかんによっておこなうものとし、乙の注文請書交付の時に個別契約が成立するのもとする。

●英訳文
(Applicability of this contract)
Article 1 The matters decided in this contract shall be applicable as the contents in common to all individual dealing contracts concluded between A and B with regard to contracted supplies during the validity of this contract. However, this does not preclude A and B in the individual contracts from removing the applicability of a portion of the Articles decided in this contract or agreeing to matters that differ from this contract.
(Goods intended to be transacted)
Article 2 A shall continuously purchase from B the contracted supplies as stipulated in purchase orders, and B shall sell these to A.
(Concluding and effecting individual contracts)
Article 3 The product names, quantities, delivery dates, delivery locations, handover terms and conditions of the contracted supplies that A purchases from B, and other necessary matters in each transaction, other than those stipulated in this contract, are to be stipulated by the individual contracts at the time of each individual dealing. The individual contracts of the previous clause are conducted through the exchange of purchase orders issued by A and the order confirmations delivered by B, and the individual contract shall be deemed established at the time of B’s delivery of the order confirmation.

契約書翻訳実績一例

商品リセール契約書(英日)、 フリーランサー向けパートナー契約書(英日)、 ビジネスパートナーアグリーメント(英日)、 結婚証明書(英日)、 金銭消費貸借契約(英日)、 仮想通貨ローン契約書(英日)、 ハワイ地方裁判所判決文(英日)、 タイにおけるビジネスロイヤリティー契約書(英日)、 ベトナムにおける某プロジェクトへの法的意見書(英日)、 イタリア会計規則に関する税理士用翻訳(英日)、 シェアハウス利用案内(日英)、 不動産定期借款契約書(日英)、 アメリカ在住者への販売代理点契約書(日英)、 中国企業との秘密保持契約(日英)、 台湾の業者との工事施工契約(日英)、 株主代表訴訟に関する文書(日英)、 外国人パートタイマー・パード雇用契約書(日英)、 特定商取引法表記の英訳(日英)、 コーチング委託契約書(日英)、 都心物件についての不動産売買契約書(日英)、 医療機関の賃金規定/就業規定(日英)、 労働者派遣基本契約書(日英)、 土地売買契約書(外国人との契約)(日英)、 国際結婚のための戸籍謄本英訳(日英)