論文 英訳 翻訳例 8

 

英訳・和訳の翻訳サービス

株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

HOME > 論文 英訳 翻訳例 8

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛け下さい。(24時間対応)
 
総合受付メールアドレス
 
 
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

論文 英訳 翻訳例 8

 

論文関連の翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。

 

●日本語原文

戦争は決してそれ自身究極の目的ではなく、他のより主要な目的のための手段にしかすぎない。そのため「戦争には確かに独自の方法はある。しかし独自の論理などは決してありはしないのである」。
 このため、戦争とは必然的に一国の政治もしくは政策の目的を遂行する手段に他ならない。つまり、政治的な目的を欠いた戦争というものはありえないことになる。そしてクラウゼヴィッツにとっての政治とは「内政上の一切の利害、また個人生活の利害や哲学的に考えられる利害をも統一し、調和させるものである」と同時に対外的には「全社会の一切の利害の代弁者」となる。
 このようにクラウゼヴィッツにおいては、戦争と政治との関わりが手段と目的の関係として結び付けられている。この戦争と政治の関係を、さらに不可分のものにしたのはカール・シュミットである。中谷は上に続く文章の中で、シュミットを参照にしながら次のように述べている。

 ・・・戦争なるものは明らかに国家と国家との間の闘争であって、従ってまた国家と個人との、若しくは個人と個人との間には、少なくとも戦争と呼ぶにふさわしい形態によるところの闘争は認められない。カルル・シュミットが、戦争に於いて敵と呼ばれるところのものは、全て公的に限るのであって、私敵の存在はこれを認むることを得ず、との意を述べているのは、まことに尤もなことである。

●英訳文

War never has ultimate personal objectives but is not more than a means in order to achieve the objectives of another party. For that reason, “There are certainly distinctive methods in war. However, distinctive logic does not even exist.”
 For this reason, war is nothing more than a means for the inevitable execution of one country’s political or policy objectives. In other words, war cannot exist without political objectives. In addition, according to Clausewitz, politics are “only advantageous to domestic affairs and are coordinated to consolidate advantages to individual lifestyle and advantages that can be considered philosophically” and at the same time, externally, are “the spokesperson for advantages for the whole society.”
 In this way, Clausewitz links the connection between war and politics as the relationships between means and objectives. It was Karl Schmidt that made the relationship between war and politics even more inseparable. Nakatani refers to Schmidt in his work mentioned in the following manner:

 … Wars are clearly started by conflict between nations and therefore conflict between nations and individuals or between individuals cannot be recognized as war in the proper sense of the word. The fact that Karl Schmidt states the meaning that in war, that which is called the enemy is limited only to all public usage and that the existence of individual enmity must recognize this is also quite plausible.

 →論文の翻訳(英訳・和訳)indexへ戻る

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。

医学医療医薬外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術契約書代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
HOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要プライバシーポリシーについてサイトマップ
英語翻訳について翻訳者インタビュー一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳者便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
 
 
Copyright(c) 英訳・和訳の翻訳サービス. All rights reserved.